在籃球這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)里,文錄解說(shuō)詞那可是文錄場(chǎng)上的“背景音樂(lè)”,沒(méi)它觀眾可能都看走眼了。文錄咱們聊聊NBA中文解說(shuō)詞的文錄那些門(mén)道,看看這幫解說(shuō)員是文錄怎么讓比賽變得活色生香的。解說(shuō)詞這東西啊,文錄阿羅約講究的文錄就是一個(gè)“接地氣”又“專(zhuān)業(yè)范”,得讓球迷聽(tīng)得懂,文錄還得透著那股子籃球味兒。文錄就拿姚明退役那場(chǎng)來(lái)說(shuō),文錄解說(shuō)員那叫一個(gè)聲情并茂,文錄把姚明在球場(chǎng)上的文錄風(fēng)采描繪得活靈活現(xiàn),聽(tīng)得人熱血沸騰。文錄這要是文錄沒(méi)點(diǎn)真本事,還真干不了這活兒。文錄
咱們先說(shuō)說(shuō)NBA中文解說(shuō)的“基本功”。這幫解說(shuō)員得懂球,王麗娜得知道場(chǎng)上啥叫“走步”,啥叫“打板”,還得知道球星們的絕活。要是連基本規(guī)則都不懂,那解說(shuō)起來(lái)就跟念經(jīng)似的,聽(tīng)著都累。而且啊,解說(shuō)詞還得有節(jié)奏感,不能像背書(shū)一樣,得像聊天一樣自然。你看那些老牌解說(shuō)員,比如王猛、段暄,他們那解說(shuō)詞啊,聽(tīng)著就舒服,能把比賽的足球賽事緊張氣氛烘托得恰到好處。這可不是一朝一夕就能練出來(lái)的,得下功夫磨煉。
再說(shuō)說(shuō)NBA中文解說(shuō)的“特色”。這跟英文解說(shuō)不一樣,中文解說(shuō)得有“人情味兒”。比如解說(shuō)員會(huì)跟球迷互動(dòng),會(huì)調(diào)侃一下球星,會(huì)感慨一下比賽。這種解說(shuō)方式拉近了觀眾和比賽的距離,讓觀眾感覺(jué)就像在現(xiàn)場(chǎng)看球一樣。就拿詹姆斯來(lái)說(shuō),解說(shuō)員可能會(huì)夸他“飛天遁地”,也可能調(diào)侃他“又是一個(gè)三不沾”,反正就是讓比賽變得生動(dòng)有趣。這種解說(shuō)方式啊,得有火候,網(wǎng)球比分要是調(diào)侃過(guò)了頭,觀眾可能就聽(tīng)不進(jìn)去了。
解說(shuō)詞還得有“故事性”。一場(chǎng)比賽里,有好幾個(gè)看點(diǎn),解說(shuō)員得會(huì)挑重點(diǎn),把比賽最精彩的部分講出來(lái)。比如一場(chǎng)比賽里,庫(kù)里投中了幾個(gè)絕殺球,解說(shuō)員可能會(huì)重點(diǎn)描述庫(kù)里的心理活動(dòng),可能會(huì)說(shuō)“庫(kù)里心里想的是‘這一球得進(jìn)’”,這樣觀眾就能感受到庫(kù)里的緊張和興奮。這種解說(shuō)方式啊,得有想象力,得能把比賽描繪得有聲有色。要是魯梅尼格解說(shuō)員只會(huì)念數(shù)據(jù),那觀眾可能就打瞌睡了。
NBA中文解說(shuō)還得與時(shí)俱進(jìn)?,F(xiàn)在球迷的口味變了,他們喜歡看快節(jié)奏的解說(shuō),喜歡看解說(shuō)員用網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。所以啊,解說(shuō)員也得跟上潮流,會(huì)用一些網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),會(huì)跟年輕球迷打成一片。比如解說(shuō)員可能會(huì)說(shuō)“這球是‘空接暴扣’級(jí)別的”,這樣年輕球迷就更容易接受。這種解說(shuō)方式啊,得有分寸,要是用得太過(guò)了,觀眾可能就聽(tīng)不下去了。
解說(shuō)詞還得有“專(zhuān)業(yè)性”。雖然解說(shuō)員得接地氣,但也不能完全不懂球。比如解說(shuō)員得知道“擋拆配合”是什么意思,得知道“戰(zhàn)術(shù)板”怎么用。要是連這些基本知識(shí)都不懂,那解說(shuō)起來(lái)就跟瞎說(shuō)一樣,觀眾可能就不信了。這種專(zhuān)業(yè)性啊,得靠積累,得看比賽,得學(xué)習(xí)。那些老牌解說(shuō)員,都是看了無(wú)數(shù)場(chǎng)比賽才練就的功力。
解說(shuō)詞還得有“感染力”。一場(chǎng)比賽里,有好幾個(gè)關(guān)鍵時(shí)刻,解說(shuō)員得會(huì)抓住這些時(shí)刻,把比賽的緊張氣氛烘托起來(lái)。比如解說(shuō)員可能會(huì)說(shuō)“這是比賽的‘生死關(guān)’”,這樣觀眾就能感受到比賽的緊張程度。這種感染力啊,得有激情,得有熱情。要是解說(shuō)員一點(diǎn)都不激動(dòng),那觀眾可能就提不起興趣了。
NBA中文解說(shuō)還得有“本土化”。雖然NBA是全球性的賽事,但解說(shuō)員也得了解中國(guó)球迷的喜好。比如解說(shuō)員可能會(huì)提到中國(guó)球星的成就,可能會(huì)調(diào)侃一下中國(guó)球迷的“鐵子文化”。這種本土化啊,得有技巧,得有分寸。要是太過(guò)分了,觀眾可能就反感了。
解說(shuō)詞還得有“互動(dòng)性”?,F(xiàn)在很多解說(shuō)員都會(huì)跟觀眾互動(dòng),會(huì)在解說(shuō)里提到觀眾的評(píng)論。這種互動(dòng)方式啊,能拉近觀眾和比賽的距離,讓觀眾感覺(jué)就像是在參與比賽一樣。不過(guò)啊,解說(shuō)員得把握好度,要是互動(dòng)得太過(guò)了,觀眾可能就聽(tīng)不下去了。
解說(shuō)詞還得有“前瞻性”。一場(chǎng)比賽里,有好幾個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),解說(shuō)員得能預(yù)測(cè)比賽的發(fā)展趨勢(shì)。比如解說(shuō)員可能會(huì)說(shuō)“這球要是進(jìn)了,比賽就‘反敗為勝’了”,這樣觀眾就能感受到比賽的緊張程度。這種前瞻性啊,得有經(jīng)驗(yàn),得有分析能力。那些老牌解說(shuō)員,都是看了無(wú)數(shù)場(chǎng)比賽才練就的功力。
總的來(lái)說(shuō),NBA中文解說(shuō)詞那是一門(mén)藝術(shù),得有“接地氣”又有“專(zhuān)業(yè)范”,得有“人情味兒”又有“故事性”,得有“專(zhuān)業(yè)性”又有“感染力”,還得有“本土化”又有“互動(dòng)性”,還得有“前瞻性”。這可不是一朝一夕就能練出來(lái)的,得下功夫磨煉。那些老牌解說(shuō)員,都是經(jīng)過(guò)了時(shí)間的考驗(yàn),才成為現(xiàn)在的水平。咱們球迷啊,也得好好欣賞這些解說(shuō)員的作品,畢竟他們讓比賽變得更加精彩了。
頂: 5763踩: 81
評(píng)論專(zhuān)區(qū)