英超球衣的英超中文名字怎么讀?這可是一門學(xué)問,不少球迷朋友可能都犯過迷糊。球衣在英超聯(lián)賽的讀中nba免費(fèi)高清視頻在線觀看賽場上,那些印著球隊(duì)名字和標(biāo)志的文名球衣,不僅代表著球隊(duì)的英超榮譽(yù),也是球衣球迷們表達(dá)支持的標(biāo)志。不過,讀中這些球衣上的文名文字,尤其是英超球隊(duì)名字,可不是球衣簡單的幾個(gè)字那么簡單,讀起來還有點(diǎn)講究。讀中比如說,文名曼聯(lián)的英超“Manchester United”,利物浦的球衣“Liverpool”,這些名字怎么讀才地道,讀中才符合英國人的習(xí)慣呢?其實(shí)啊,這些英超球隊(duì)的名字,很多都是英文地名,讀起來得有點(diǎn)文化底蘊(yùn)在里面。
就拿曼聯(lián)來說吧,“Manchester United”這個(gè)全稱,讀起來得把每個(gè)音節(jié)都念清楚。Manchester這個(gè)地名,在英語里是個(gè)重音在第二個(gè)音節(jié)的詞,讀起來是“Mancs-tri-ter”。這里要注意,nba免費(fèi)高清視頻在線觀看"Mancs"這三個(gè)音節(jié)連在一起讀,中間不用停頓,"tri"讀得要短促一些,"ter"是最后一個(gè)音節(jié),讀得要稍微長一點(diǎn)。United這個(gè)詞,重音在第一個(gè)音節(jié),讀起來是“Yoo-nited”,這里的"Yoo"發(fā)音類似于中文的“由”,"nited"的發(fā)音則要輕柔一些。所以合在一起讀,就是“Mancs-tri-ter Yoo-nited”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文歌謠?這可是英超球衣名字的精髓所在。
再來看看利物浦,“Liverpool”這個(gè)地名,重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Liv-er-pool”。這里的"Liv"讀得要短促有力,"er"的發(fā)音類似于中文的“兒”,"pool"則是最后一個(gè)音節(jié),讀起來要稍微輕柔一些。所以合在一起讀,就是“Liv-er-pool”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文繞口令?這可是英超球衣名字的趣味所在。
切爾西的“Chelsea”,這個(gè)地名重音在第一個(gè)音節(jié),讀起來是“Che-les”。這里的"Che"讀得要短促有力,"les"的發(fā)音類似于中文的“勒斯”,所以合在一起讀,就是“Che-les”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文兒歌?這可是英超球衣名字的可愛之處。
阿森納的“Arsenal”,這個(gè)隊(duì)名其實(shí)是個(gè)法語地名,意思是“兵工廠”,讀起來是“Ar-se-nal”。這里的"Ar"讀得要短促有力,"se"的發(fā)音類似于中文的“塞”,"nal"則是最后一個(gè)音節(jié),讀起來要稍微輕柔一些。所以合在一起讀,就是“Ar-se-nal”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文口號(hào)?這可是英超球衣名字的特別之處。
托特納姆熱刺的“Tottenham Hotspur”,這個(gè)隊(duì)名比較長,讀起來是“Tottenham Hot-sper”。這里的"Tottenham"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Tottenham”,"Hotspur"重音在第一個(gè)音節(jié),讀起來是“Hot-sper”。所以合在一起讀,就是“Tottenham Hot-sper”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文故事?這可是英超球衣名字的豐富之處。
曼城“Manchester City”的讀法,其實(shí)和曼聯(lián)有點(diǎn)相似,只是把“United”換成了“City”?!癈ity”這個(gè)詞,重音在第一個(gè)音節(jié),讀起來是“Si-tee”,所以合在一起讀,就是“Mancs-tri-ter Si-tee”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文詩歌?這可是英超球衣名字的韻律之處。
阿斯頓維拉的“Aston Villa”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Ast-on Vi-la”。這里的"Aston"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Ast-on”,"Villa"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Vi-la”。所以合在一起讀,就是“Ast-on Vi-la”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文謎語?這可是英超球衣名字的趣味之處。
布萊頓的“Brighton”,這個(gè)地名讀起來是“Bright-on”。這里的"Bright"讀得要明亮有力,"on"的發(fā)音類似于中文的“昂”,所以合在一起讀,就是“Bright-on”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文贊歌?這可是英超球衣名字的亮麗之處。
南安普頓的“Southampton”,這個(gè)地名讀起來是“Sou-tham-pen”。這里的"South"讀得要短促有力,"ampton"讀得要輕柔一些,所以合在一起讀,就是“Sou-tham-pen”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文航海歌謠?這可是英超球衣名字的悠揚(yáng)之處。
伯恩利的“Burnley”,這個(gè)地名讀起來是“Bur-lee”。這里的"Bur"讀得要短促有力,"lee"的發(fā)音類似于中文的“利”,所以合在一起讀,就是“Bur-lee”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文童謠?這可是英超球衣名字的簡潔之處。
伯恩茅斯的“Bournemouth”,這個(gè)地名讀起來是“Boor-nemuth”。這里的"Boor"讀得要短促有力,"nemuth"讀得要輕柔一些,所以合在一起讀,就是“Boor-nemuth”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文抒情歌?這可是英超球衣名字的抒情之處。
謝菲爾德聯(lián)的“Sheffield United”,這個(gè)隊(duì)名和曼聯(lián)有點(diǎn)相似,只是地名不同。“Sheffield”這個(gè)地名,重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Shef-feld”,"United"的讀法前面已經(jīng)講過,所以合在一起讀,就是“Shef-feld Yoo-nited”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文民謠?這可是英超球衣名字的民謠之處。
西布羅姆維奇的“West Bromwich Albion”,這個(gè)隊(duì)名比較長,讀起來是“West Bro-mitch Al-bion”。這里的"West"讀得要短促有力,"Bro-mitch"讀得要輕柔一些,"Albion"則是最后一個(gè)音節(jié),讀起來要稍微輕柔一些。所以合在一起讀,就是“West Bro-mitch Al-bion”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文史詩?這可是英超球衣名字的史詩之處。
萊斯特城的“Leicester City”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Leis-ter Si-tee”。這里的"Leis-ter"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Leis-ter”,"City"的讀法前面已經(jīng)講過,所以合在一起讀,就是“Leis-ter Si-tee”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文故事?這可是英超球衣名字的故事之處。
水晶宮的“Crystal Palace”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Crystal Pa-lyce”。這里的"Crystal"讀得要明亮有力,"Pa-lyce"讀得要輕柔一些,所以合在一起讀,就是“Crystal Pa-lyce”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文贊歌?這可是英超球衣名字的贊歌之處。
富勒姆的“Fulham”,這個(gè)地名讀起來是“Full-ham”。這里的"Full"讀得要短促有力,"ham"的發(fā)音類似于中文的“漢”,所以合在一起讀,就是“Full-ham”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文童謠?這可是英超球衣名字的童趣之處。
斯托克城的“Stoke City”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Stoke Si-tee”。這里的"Stoke"讀得要短促有力,"City"的讀法前面已經(jīng)講過,所以合在一起讀,就是“Stoke Si-tee”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文口號(hào)?這可是英超球衣名字的口號(hào)之處。
羅瑟漢姆的“Portsmouth”,這個(gè)隊(duì)名和南安普頓有點(diǎn)相似,讀起來是“Port-s-muth”。這里的"Port"讀得要短促有力,"s-muth"讀得要輕柔一些,所以合在一起讀,就是“Port-s-muth”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文航海歌謠?這可是英超球衣名字的航海之處。
哈德斯菲爾德的“Huddersfield Town”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Hud-ers-field Town”。這里的"Hud-ers-field"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Hud-ers-field”,"Town"的讀法前面已經(jīng)講過,所以合在一起讀,就是“Hud-ers-field Si-tee”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文民謠?這可是英超球衣名字的民謠之處。
南赫爾辛基的“Southend United”,這個(gè)隊(duì)名和曼聯(lián)有點(diǎn)相似,只是地名不同?!癝outhend”這個(gè)地名,重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Sou-thend”,"United"的讀法前面已經(jīng)講過,所以合在一起讀,就是“Sou-thend Yoo-nited”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文贊歌?這可是英超球衣名字的贊歌之處。
布萊克本的“Blackburn Rovers”,這個(gè)隊(duì)名讀起來是“Black-burn Rov-ers”。這里的"Black-burn"重音在第二個(gè)音節(jié),讀起來是“Black-burn”,"Rov-ers"讀得要輕柔一些,所以合在一起讀,就是“Black-burn Rov-ers”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文故事?這可是英超球衣名字的故事之處。
西布羅姆維奇的“West Bromwich Albion”,這個(gè)隊(duì)名和前面講過的有點(diǎn)相似,讀起來是“West Bro-mitch Al-bion”。這里的"West"讀得要短促有力,"Bro-mitch"讀得要輕柔一些,"Albion"則是最后一個(gè)音節(jié),讀起來要稍微輕柔一些。所以合在一起讀,就是“West Bro-mitch Al-bion”,聽起來是不是有點(diǎn)像在念一段英文史詩?這可是英超球衣名字的史詩之處。
在英超聯(lián)賽的賽場上,球迷們穿著印著這些球隊(duì)名字的球衣,不僅僅是為了表達(dá)對(duì)球隊(duì)的熱愛,更是為了傳承這些球隊(duì)的歷史和文化。這些球隊(duì)名字的讀法,雖然有點(diǎn)復(fù)雜,但卻是英超聯(lián)賽的獨(dú)特魅力之一。所以啊,下次當(dāng)你看到英超球衣上的球隊(duì)名字時(shí),不妨試著讀一讀,感受一下英超聯(lián)賽的獨(dú)特韻味。這可是一種很有趣的體驗(yàn),也是一種很棒的球迷文化。
總的來說,英超球衣的中文名字怎么讀,其實(shí)并沒有一個(gè)固定的答案,因?yàn)楹芏嗲蜿?duì)名字都是英文地名,讀起來得有點(diǎn)文化底蘊(yùn)在里面。不過,通過了解這些球隊(duì)名字的讀法,我們可以更好地了解英超聯(lián)賽的歷史和文化,也可以更好地融入英超球迷的圈子。這可是一種很有趣的事情,也是一種很棒的體驗(yàn)。
頂: 5585踩: 4
評(píng)論專區(qū)